代写范文

留学资讯

写作技巧

论文代写专题

服务承诺

资金托管
原创保证
实力保障
24小时客服
使命必达

51Due提供Essay,Paper,Report,Assignment等学科作业的代写与辅导,同时涵盖Personal Statement,转学申请等留学文书代写。

51Due将让你达成学业目标
51Due将让你达成学业目标
51Due将让你达成学业目标
51Due将让你达成学业目标

私人订制你的未来职场 世界名企,高端行业岗位等 在新的起点上实现更高水平的发展

积累工作经验
多元化文化交流
专业实操技能
建立人际资源圈

Lost in Translation An analysis of culture shock

2021-04-28 来源: 51Due教员组 类别: Essay范文

给大家推荐一篇优秀的代写Paper范文。进入一种新文化是一种令人迷惑的经历。 《迷失在翻译》是由索菲亚·科波拉执导的美国喜剧电影,描述了美国和日本之间的文化冲击主题。 影片以鲍勃·哈里斯(Bob Harris)为中心,鲍勃·哈里斯(Bob Harris)曾是一位颇受欢迎的美国老电影明星,他前往东京进行广告拍摄,以下故事围绕他在日本的经历展开。 夏洛特是一名年轻的大学毕业生,由于她的丈夫(一位名人摄影师)也曾在东京进行任务,所以她也去了日本。 鲍勃(Bob)和夏洛特(Charlotte)都在异国他乡感到陌生,感到孤独和迷失方向,他们在这个陌生的城市相遇并发展了自己的故事,这座城市与他们的祖国有着完全不同的文化。


Entering a new culture is a confusing experience. "Lost in Translation" is an American comedy film directed by Sophia Coppola, which describes the theme of cultural shock between the United States and Japan. The film is centered on Bob Harris. Bob Harris was a popular old American movie star. He went to Tokyo for commercial shooting. The following story revolves around his experience in Japan. The experience unfolds. Charlotte is a young college graduate, and because her husband (a celebrity photographer) also worked in Tokyo, she also went to Japan. Both Bob and Charlotte feel strange, lonely and lost in a foreign country. They met in this strange city and developed their own stories. This city is completely different from their homeland. culture.


Culture shock is the initial experience of being immersed in an unfamiliar culture, and is one of the main themes revealed in this film (Lombard, 2014). Oberg (1960) first defined culture shock as involving two processes: first, contact or immersion in a different culture; second, loss of predictable social behavior, role and practice safety net. When entering a new culture, common problems include language barriers, information overload, generation gap, homesickness, boredom, and even psychosomatic diseases (Wall, 1996).


Just like in the movie "Lost in Translation", when Bob first arrived in a hotel in Tokyo, he was not used to people's respect for them, and he couldn't even find someone to talk to him in the bar. When he started filming the video, the language barrier caused more misunderstanding and frustration, and the feeling of disorientation intensified. Although an interpreter told Bob what the director said, Bald still found it difficult to understand the advertisement he wanted, and what puzzled him was that the director seemed to tell him more than the interpreter. Each. His depression continued to accumulate until he met Rachel, who also lost his loneliness and helplessness in the new culture. It was not until he and Rachel realized that his life was trapped in a foreign culture, and his self-lost emotions were able to be realized. ease.


Regarding the reasons behind the story, culture shock is not only a language barrier, but also a result of cultural traditions, communication methods, the difference between individualism and collectivism, and cultural background.


First of all, cultural shock is not only caused by language barriers, but also by cultural traditions. When Bob first arrived in Tokyo, people in the hotel were not used to bowing and smiling at him, and he didn't know how to respond. However, the Japanese etiquette and social behavior are derived from their cultural traditions. Bowing is usually used in greetings to express greetings and respect to the person who bows.


Second, the hierarchy plays an important role in Japanese culture, but it is different in the United States. In Japan, the status relationship between different members of an organization is the key to determining how they interact and how they expect other people to interact with them (Kopp, 2010). Rochelle Kopp, executive director of the Japanese cross-cultural consulting company, believes that an important aspect of Japanese culture is the importance of hierarchy, which is difficult for foreigners in Western countries, especially foreigners in the workplace, to understand. Important aspect. The people of the lower class in the organization or society should respect the people of the upper class. This respect is expressed in humility and courtesy, which makes Bob feel uneasy in the movie when he enters the hotel and during his stay in the hotel. This difference stems from the cultural differences between Japan and the United States, and is an important aspect of culture shock.


Third, Westerners are fundamentally individualistic in terms of society and expectations, while in Japan, they are collectivist. In Western countries, people are encouraged to speak out their ideas and make independent choices for themselves. However, in Japan, although the value system of the younger generation is slowly turning to individualism, it still focuses on collectivism. One of the reasons Charlotte felt that she was truly lost in Japan was that she was used to a culture of individualism, where she could take care of herself without anyone else. However, in Japan, she feels lonely because she does not belong to any social group in Japan. In a collectivist culture, people usually develop relationships and live in different social groups. She is tired of immersing herself in Japanese traditions. Charlotte said to her friends in the United States on the phone: "I went to the shrine and saw the monks in the shrine, but I couldn't feel anything." She even tried to learn Japanese culture in the ikebana class. It is still difficult for her to become a language barrier. Different communication methods and Japan's high-context culture together become a catalyst, making it difficult for foreigners like Rachel to feel the sense of belonging to this new culture. Bob (Bob) is the same, he felt the same when he came to Japan. When Bob and Charlotte met, they were finally able to communicate in the way they were accustomed to their own culture, which spontaneously caused them to open their minds to each other and become more intimate in Tokyo.


In addition, the Japanese communicate in an indirect way, while most Americans communicate in a direct way. Just like in a movie during a video shoot, Bob is confused about what the director wants in a video ad because he doesn’t seem satisfied. More importantly, the translator seems to say less about the director. The first words spoken in Japanese. In every conversation. The director actually said to the translator first: "Translation is really important. Do you understand?" Then, after the translator confirmed, he said, "Bob, you can sit quietly. There are three Suntory whiskies on the table, you Did you see it? Just like when you meet an old friend, slowly turn to the camera emotionally." But when it comes to translation, she only said to Bob: "He wants you to turn around and look at the camera." Bob asks the director if he wants him to look left or right. Then the director said a lot with a lot of facial expressions and body movements, and then the translator only said to Bob: "He said look to the right." Obviously, the translator did not fully translate the original sentence, which caused a misunderstanding and caused Bob's confusion. However, the reason for this misunderstanding is also deeply rooted in the way people communicate in Japan and the United States. Just like in a movie, we can see that Japanese people say a lot of things most of the time, either as a metaphor or as a point for predicting what they really want to convey. Therefore, culture shock is obvious to Americans' habit of expressing ideas directly.


Last but not least, the United States is a country with a low-context culture, while Japan is a country with a high-context culture. Low-context culture means that as far as language is concerned, the way of communication depends only on its clear meaning and is simple and direct. English is an example of low-context language. In terms of culture, this is similar. The United States is an example of a low-context culture, where more information in the message is clarified and defined in the communication between people (Neese, 2016). On the contrary, high-context culture relies on non-verbal cues and implicit meaning behind language and expression. In high-context communication, just like in Japan, the information cannot be fully understood without a large amount of cultural background knowledge. Take an example from the movie. When Bob was invited to a TV show, the host was very enthusiastic and introduced Bob. His facial expressions and body movements are also very strong. However, the translator only said a few words and then translated what the owner said. Obviously, Bob did not fully understand what the host was saying because he looked confused. This is because the high-context nature of Japanese culture causes Japanese people to express part of their meaning with non-verbal cues, such as body movements and facial expressions, as well as the tone of language. The host suddenly sat down and stood up, raised his tone and laughed, all of which were part of his communication. Even if American actors have a translator, they cannot understand all of this content. Therefore, it is not difficult to understand where those feelings of disorientation come from. Imagine that Bob encounters such a situation every day in his work and life. He cannot understand what people are saying and how to react. This will definitely make him feel frustrated and tired.


Back to the beginning of the movie, Bob arrived in Tokyo for the first time and received a beautifully decorated gift under the warm welcome of the hotel staff. Here, this represents the Japanese gift exchange culture. Whether it is to give gifts on a large holiday or in daily life, it is an important and common thing in Japan. These gifts not only represent emotional expression, but are also an important part of Japanese interpersonal relationship management. This not only stems from their wisdom tradition, but also from their sense of collectivism. The party who receives the gift wants to give back to make their hearts feel peaceful, so they will also send out gifts. They do this because they want to get a sense of belonging and become a social group. In Japan, the sense of belonging is very important, because it will give them a sense of security. In contrast, in the United States, it is difficult for people to understand this tradition and accept gifts from strangers. The difference stems from the internal conflict between low-context cultural exchanges and high-context cultural exchanges. In Japan, they believe that harmony is the most precious thing, while in the United States, they value individualism and differentiation.


Loss in translation is actually lost in culture. Language is a mirror of culture. Through language differences, we can see cultural differences, especially when there is a sharp collision between the low-context culture of the United States and the high-context culture of Japan, which will cause cultural shock. Culture shock is inevitable, but we cannot and should not eliminate cultural differences. On the contrary, under the trend of increasing globalization, what we can do now is to enhance our cross-cultural awareness and increase our tolerance for foreign cultures.


51due留学教育原创版权郑重声明:原创优秀代写范文源自编辑创作,未经官方许可,网站谢绝转载。对于侵权行为,未经同意的情况下,51Due有权追究法律责任。主要业务有essay代写assignment代写paper代写作业代写、论文代写服务。

51due为留学生提供最好的论文代写服务,亲们可以进入主页了解和获取更多代写范文提供论文代写服务,详情可以咨询我们的客服QQ:800020041。

上一篇:Political Parties & the US Ele 下一篇:新西兰犯罪学作业,criminology